Bibliographie sur le rapport entre Futur et Futur périphrastique

 


Ouvrages :


SUNDELL Lars Göran (1991). Le temps futur en français moderne. Uppsala : Acta Universitatis Upsaliensis.     
Thèse de 245pp entièrement consacrée au futur et au futur périphrastique. L’étude porte sur un corpus de 50 textes littéraires.

 


Articles :


ABOUDA Lotfi & SKROVEC Marie (2015). Du rapport entre formes synthétique et analytique du futur. Étude de la variable modale dans un corpus oral micro-diachronique. Revue de sémantique et pragmatique 38, 35-57.

ABOUDA Lotfi & SKROVEC Marie (2017a). Alternance futur simple / futur périphrastique : variation et changement en français oral hexagonal. Revue de sémantique et pragmatique 41-42, 155-179.

ABOUDA Lotfi & SKROVEC Marie (2017b). Du rapport micro-diachronique futur simple / futur périphrastique en français moderne. Étude des variables temporelles et aspectuelles. Corela HS21, https://doi.org/10.4000/corela.4804

BILGER Mireille (2001). Retour sur le « futur » dans les corpus de français parlé. Recherches sur le français parlé 16, 177-188.

BLONDEAU Hélène (2006). La trajectoire de l’emploi du futur chez une cohorte de Montréalais francophones entre 1971 et 1995. Canadian journal of applies linguistics / Revue canadienne de linguistique appliquée 9/2, 73-98.

CAMUSSI-NI Marie-Armelle (2018). Divergence et convergence d’emploi du futur simple et du futur périphrastique. Linx 77, 41-64. En ligne : https://doi.org/10.4000/linx.2702

DAHL Östen (2000). The grammar of future time reference in European Languages. [La section 4 de cet article est consacrée au français] In: Ö. Dahl (ed.), Tense and aspect in the languages of Europe. Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 309-328.

DESHAIES Denise & LAFORGE Eve (1981). Le futur simple et le futur proche dans le français parlé dans la ville de Québec. Langues et Linguistique 7, 21-37.

EDMONDS Amanda, GUDMESTAD Aarnes & DONALDSON Bryan (2017). A concept-oriented analysis of future-time reference in native and near-native Hexagonal French. Journal of French language studies 27(3), 381-404.

EMIRKANIAN Louisette & SANKOFF Davis (1985). Le futur simple et le futur périphrastique. In : M. Lemieux, H. Cedergren & F. Dupuis (éds), Les tendances dynamiques du français parlé à Montréal. Québec : Langues et Sociétés, 189-206.

EMIRKANIAN Louisette & SANKOFF Davis (1986). Le futur simple et le futur périphrastique dans le français parlé. In : Actes du 17e Congrès international de linguistique et de philologie romanes. Vol. 4 : Morphosyntaxe des langues romanes. Aix-en-Provence : Université de Provence, 397-407.

FLEURY Serge & BRANCA-ROSOFF Sonia (2010). Une expérience de collaboration entre linguiste et spécialiste de TAL : L’exploitation du corpus CFPP 2000 en vue d’un travail sur l’alternance Futur simple / Futur périphrastique. Cahiers de l’Association for French Language Studies 16(1), 63-98.

FRANCKEL Jean-Jacques (1984). Futur ‘simple’ et futur ‘proche’. Le français dans le monde 182, 65-70. (Une première version de cet article est parue dans BULAG 8, 1981)

HANSEN Anita B. & STRUDSHOLM Erling (2006). Morphological and periphrastic future in French and Italian spoken language : Parallel tendencies ? In : H.L. Andersen, M. Birkelund & M.-B. M. Hansen (éds), La linguistique au cœur : valence verbale, grammaticalisation et corpus. Mélanges offerts à Lene Schøsler à l’occasion de son 60e anniversaire. Odense: University Press of Southern Denmark, 189-218.

HELLAND Hans P. (1995). Futur simple et futur périphrastique : du sens aux emplois. Revue Romane 30,1, 3-26

JEANJEAN Colette (1988). Le futur simple et le futur périphrastique en français parlé : étude distributionnelle. In : C. Blanche-Benveniste, A. Chervel & M. Gross (éds), Grammaire et histoire de la grammaire. Hommage à la mémoire de Jean Stefanini. Aix-en-Provence : Publication de l’Université de Provence, 235-257.

LARREYA Paul (2005). Sur les emplois de la périphrase aller + infinitif. In : H. Bat-Zeev Shyldkrot & N. Le Querler (éds), Les périphrases verbales. Amsterdam : J. Benjamins, 337-360.

LAURENDEAU Paul (2000). L’alternance futur simple / futur périphrastique : une hypothèse modale. Verbum 22(3), 277-292.

LHAFI Sandra (2022). Le futur simple et le futur périphrastique dans la presse contemporaine : une répartition des tâches bien réglée ? In : L. Baranzini & L. de Saussure (sous la dir. de), Recherches actuelles sur le temps et l’aspect. Leiden, Boston : Brill, 58-79. (Cahiers Chronos 32)

LINDSCHOUW Jan (2011). L’évolution du système du futur du moyen français au français moderne : la réorganisation comme un cas de régrammation. Revue de linguistique romane 75, 51-97.

POPLACK Shana & TURPIN Danielle (1999). Does the Future have a future in (Canadian) French ? Probus 11, 133-164.

REBOTIER Aude (2015). Le futur périphrastique français avec aller : un renvoi spécifique à l’avenir ou un temps en voie de grammaticalisation ? Une approche contrastive. Revue de sémantique et pragmatique 38, 11-34.

REVAZ Françoise (2009). Valeurs et emplois du futur simple et du présent prospectif en français. Faits de langue 33, 149-161.

SCHROTT Angela (1997). Futurität im Französischen der Gegenwart. Semantik und Pragmatik der Tempora der Zukunft. Tübingen: Gunter Narr.

SÖLL Ludwig (1969). Zur Konkurrenz von futur simple und futur proche im modernen Französisch. Vox Romanica 28, 274-284.

VET Co (1993). Conditions d’emploi et interprétation des temps futurs du français. Verbum 16(4), 71-84.

VET Co (1994). Future tense and discourse representation. In : C. Vet & C. Vetters (eds), Tense and aspect in discourse. Berlin/New York: Mouton de Gruyter, 49-76.

WALES Mavis L. (2002). The relative frequency of the synthetic and composite futures in the newspaper Ouest-France and some observations on distribution. Journal of French Language Studies 12(1), 73-93.

ZIMMER Dagmar (1994). « Ça va tu marcher, ça marchera tu pas, je le sais pas » (71:15). Le futur simple et le futur périphrastique dans le français parlé à Montréal. Langues et Linguistique 20, 213-226.

 

Aucune correspondance

 

Entrer une expression valide!